Гюлахмед Маллалиев: "Образы ребенка и детства в паремиологической картине мира табасаранского языка"

Гюлахмед Маллалиев: "Образы ребенка и детства в паремиологической картине мира табасаранского языка"
01.04.2017

Гюлахмед Маллалиев: "Образы ребенка и детства в паремиологической картине мира табасаранского языка"

Детство – период, играющий исключительную роль в последующей жизни человека. Обучение и воспитание ребенка, формирование у него  необходимых для последующей успешной социализации умений, навыков и черт характера всегда находятся в центре внимания народной педагогики во всех национальных культурах.

Бесценный опыт воспитания детей, ценнейшие сведения о мире детства и тонкие наблюдения над психологией ребенка содержатся в паремиологической картине мира, в рамках целостной языковой картины мира представляющей собой «… когнитивно, эмотивно и прагматически обусловленный фрагмент, в котором находит экспликацию оценочное отношение этноса ко всему, что представляет ценность в его материальной и духовной культуре»[3].

Задача настоящей статьи – проанализировать отражение в паремиологической картине мира табасаранского языка образов ребенка и детства.

Как показало проведенное нами исследование паремиологических единиц табасаранского языка, в них отражены почти все стороны жизни ребенка, его потребности, возрастные особенности и черты характера. Во многих пословицах и ряде поговорок актуализируются такие составляющие общекультурной универсалии «ребенок», как правдивость, честность, простодушие, неразумность: «Хулан гьял яшнан бицIирихьан, гъулан гьял аькьвлин гьацIирихьан гьерх» [здесь и далее табасаранские паремии приводятся по 2] – «О состоянии семьи спроси у младшего по возрасту, о состоянии села – у умалишенного»;  «Дюзиб аьгъю апIуз ккундуш, бицIирихьан гьерх». – «Если хочешь узнать правду, спроси у ребенка». (Ср. «Недоумки и дети правдивей всех на свете» (испанск.); «Устами ребенка глаголет истина» (рус.)); «Кьабивал бицIивалик саб ву». – «Старость что детство».

Табасаранские пословицы учат бережно относиться к ребенку, принимая во внимание его возрастные и физиологические особенности, призывают уважать его личность: «Шинтак кайи бицIириз гатди рижв минди-тиIнди рибшвайиз гаш шул, кIур». – «Говорят, ребенок в люльке может проголодаться быстрее, чем кошка шевельнет хвостом» (о необходимости часто кормить младенцев); «БицIир адрушваъ аьхюрра даршул». – «Где нет младшего, не будет и старшего», то есть там, где не уважают ребенка, не будет уважения и к старшим; «Штун улихь – бицIир, рякъюн улихь – аьхюр».  – «У  родника впереди – ребенок,  в дороге впереди – старший», то есть ребенку жажду переносить труднее, дорогу же должен показывать старший как знающий больше).

В пословицах особо подчеркивается безусловная ценность ребенка для семьи: «БицIир дадайиз хьадну серин ву, кьюрдну – ургам ву». – «Ребенок для матери – тень летом, бурка – зимой»; «БицIир адру хал шид хътру рягъниз ухшар ву». – «Дом без ребенка подобен мельнице без воды»; «Бай айи хал базар, адру хал аьзар ву». – «Дом с ребенком –  базар, дом без ребенка  –  болезнь (смерть)». (Ср. аналогичная пословица есть у татар и узбеков «Дом, где есть дети, – базар, где нет детей, – кладбище»); «Хулан абур бицIир, гату ва кьаби гъари ву». – «Достояние дома – ребенок, кошка и старуха»; «Хулан ярашугъ — бицIир, суфрайин ярашугъ кьабир ву». – «Ребенок – украшение дома, старик – украшение стола (застолья)» (Ср. «Изба детьми весела» (рус); «Украшение дома –  ребенок, украшение стола – гость» (азерб.)); «Ватандинна балин кьимат айиб дар» – «Родина и сын не имеют цены». (Ср. «Ничего нет больше детей» (турец.); «Дети в доме дороже денег» (узбек.); «Самое большое сокровище  на свете – дети» (япон.); «Богатства нет там, где нет детей» (афган.))

Подобный ценностный статус определяет и соответствующее отношение к ребенку в семье: «Гагайин варитIан бицIинур ккунир шул» – «У отца самым любимым бывает младший»; «Жвуван бай йиччв вуш, балин бай шюрбет ву». – «Если собственный сын – мед, то сына сын (внук) – шербет». 

В табасаранских паремиях особо подчеркивается неразрывная связь ребенка и матери: «КIул бедендихьан, велед дадайихьан гьадагъуз шлудар дар». – «Голову от тела, ребенка от матери отделить невозможно»;  «Адаш хътрур сар йитим, дада  хътрур  – ургур йитим». – «Не имеющий отца – один раз сирота, не имеющий матери –  сем раз сирота». (Ср. «Пчелки без матки – пропащие детки» (рус.); «Без отца – полсироты, а без матери и вся сирота»  (рус.; еврей.); «Ребенок без отца – сирота, без матери – раб» (туркм.)).

Поэтому вполне оправданно крайне резкое отношение к нелюбящей матери в табасаранских паремиологических единицах: «ЮкIв хътру бабу кIул алдру бай гъахну».  – «Не любящая мать родила безголового сына»; «Ккундузуз, ккундузуз» кIури, бай кьутаъ итну урччвуру». – «Люблю, люблю», говоря, сына в крупорушке перемалывает»; «Ккунду, гамшиз мирккси, хуйиз маргъси,швеъдиз ханжалси». – «Любит, как буйвол – лед, собака – палку, медведь  – кинжал».
Отношение к ребенку в паремиях квалифицируется как мерило человечности: «Ужур кас аьхюрин гъуллугънаъ, бицIирин гъайгъушнаъ шулу». – «Добрый человек бывает в услужении у старшего, в заботе о младшем». 

Однако любовь к ребенку не должна становиться слепой, переходить в чрезмерную опеку: «Дугъу чан бай кючIаъ итну, уьрхюра». – «Он своего сына растит под мышкой». Иначе, предупреждает народная мудрость, это плачевно скажется на его взрослой жизни: «Хилариин вердиш гъапIу бицIириз жилиин ругъуз читин шул». – «Взращенному на руках ребенку будет тяжело ходить по земле». (Ср. «Баловать ребенка – все равно что бросить его» (япон.)). 

Такому слишком трепетному отношению к ребенку противопоставлено другое, отчасти обусловленное ментальным мышлением табасаранцев, отличавшихся большими многодетными семьями, в которых родители физически не успевали уделять много внимания каждому ребенку, исполнять все его желания. Поэтому часто младшие донашивали старую одежду старших детей: «Бай гъяргълиъ, дай гъиргълиъ». – «Сын в тряпье, жеребенок в помете». Пословица отражает взгляд  народной педагогики на воспитание ребенка:   излишняя опека и лелеяние могут испортить как сына (он не станет настоящим мужчиной), так и жеребенка (не превратится в настоящего коня). (Ср. «Капризный в детстве уродлив в летах» (рус)); «Сар хъайир слин мукьаъ уьрх» – «Если ребенок единственный, расти его в норе свиньи», то есть воспитывай без особых удобств и не капризным).

Уроки первых дней жизни и привычки детства, как известно, остаются с человеком навсегда: «Бабан функан гъюруган кубчIву хасият накьвдиъ ивган ктубчIвур». – «От приобретенной с рождения привычки избавиться можно только в могиле»; «Шинтак кивруган фицир вуйиш, накьвдик кивруганна гьацирди ими». – «Каким был, когда укладывали в люльку, таким остался и когда укладывали в могилу».  (Ср. «Дитятко – что тесто: как замесил, так и выросло» (рус)). 

Следовательно, родители с самого рождения ребенка должны моделировать в голове образ его, будущего: «БицIир бабкан гъашиган, аькьюллур ишри кIури, унтIаз мак anlypy, хилар зегьметкардар ишри кIури, хилариз мак anlypy, ругъуз ижмидар ишри кIури, ликариз мак anlypy». – «Когда рождается ребенок, его, чтоб стал разумным, целуют в лоб; чтоб были работящими, целуют его руки, чтоб твердо стояли  и ходили по земле, целую его ноги».

В паремиях детство отмечается и как самый благоприятный возраст для обучения: «БицIидимиди гъудубгъуб гъвандик капIу накьишси деринуб шул» – «Усвоенное в детстве бывает таким же глубоким, как узор на камне».

Все названные обстоятельства диктуют необходимость воспитания ребенка с самой колыбели – этому в табасаранских пословицах уделяется исключительно важное место: «Бай бицIиди имиди, гъелем тазади имиди дюз дапIну ккунду». – «Сына надо выправлять, пока маленький, саженец – пока молодой»; «КIари абгиъ имиди, бицIир кьябак кмиди вердиш апIуру». – «Теленка приучают, пока он в хлеву, ребенка, пока он в люльке»; «Намус бицIиди имиди дюбхну ккун». – «Честь следует беречь с детства».

Воспитание, как учит народная мудрость, должна основываться на личном примере, поскольку дети копируют взрослых во всем: «Сли жилар ккидигъруган, бякьйир кIажар ккидиргъуз хъюгъру».. – «Когда свинья роет землю, поросята начинают разрывать листву»; «ЦIигьран жилгъайиъди мудурра гъябгъюр» – «По стежке козы пойдет и его козленок».  (Ср. «Что говорят взрослые, то дети повторяют» (абазин.))

Мысли ребенка, его поступки и поведение во многом  определяются той наукой жизни, которая преподана ему родителями. Эти уроки, естественно, определяются уровнем собственного развития родителей, житейским опытом, нравственным обликом и мудростью. Данная истина точно подмечена в следующей паремии, где дается очень необычная формула определения возраста родителя: «Яв яш, яв бицIир фици аьхю шулуш лигури, аьгъю апIин». – «Свой возраст определяй по тому, как растет твой ребенок».

Воспитание ребенка требует большой выдержки от родителей, ведь, как учит пословица, «БицIир гьар йигъан саб дяхнин удриинди аьх шул, кIур». – «Ребенок каждый день вырастает на пшеничное зерно, говорят». Поэтому  нельзя  требовать от него всего сразу, учить и воспитывать надо постепенно, дозируя информацию и требования.  Пословицы рекомендуют взрослым быть в этом деле терпеливыми: «Балкан адми шайиз, адашдикан дажи шулу». – «Пока из сына выйдет человек, отец превратится в осла»; снисходительными: «Ун кабцIну кIури, бай ккатIабхьруб». – «Из-за испачканного подола ребенка не выкидывают; быть готовыми к тому, что дети будут не в полной мере выполнять доверенное им дело: «Бализ бирмиш дапIну, жвувра кьяляхъди жаргъ».  – «Поручив ребенку дело, сам беги следом».

В то же время народная педагогика призывает в воспитании детей быть строгим: «БицIириз маш мутуван, хялужваз гаш мутуван». – «Ребенку не показывай лицо (то есть мягкость), гостю не дай проголодаться»; «БицIириз маш апIубра, маллайиз аш апIубра саб ву». – «Попустительствовать ребенку все равно что приготовить плов мулле» (мулла съест весь плов и нагло потребует еще, ребенок также будет отбиваться от рук все больше и больше). В необходимости строгого воспитания детей единодушны многие народы: «Не наказанный сын – бесчестие отцу» (рус); «Лучше заставлять сына плакать, чем самому потом плакать о нем» (араб.); «Кто не наказывает своих детей, тот будет наказан сам» (турец.) и др.

В отдельных пословицах, где речь идет о проявлении неблагодарности к труду родителей, неуважения к ним в частности и ко всем взрослым в целом, дается резко негативная оценка недостойному поведению детей: «Абана баб аьгьдруриз имбударра аьгъю даршул». – «Не признающий отца и мать, не будет признавать и остальных»; «Думу чан дадайин мухриз кьацI гьивур ву».  – «Он тот, кто укусил грудь своей  мамы».

Пословицы и поговорки предостерегают детей от подобного поведения, так как этот чревато опасностью  симметричного ответа со стороны их собственных детей:
а)«Абайиз гьюрмат дарапIу бализ чан балира дарапIур». – «Тот, кто не уважал своего отца, не дождется уважения и от собственного сына»;
б) наказания судьбы: «Абайиз къаршур балайикк ккахъур». –  «Идущий против отца попадет в беду»;
в) проклятия со стороны родителей: «Думу абйир-бабарин агь кубкIур ву». – «Он тот, кого настигло проклятие родителей».

Осуждается в паремиях и поведение, противоречащее адатным установлениям, нарушающее устоявшийся порядок вещей:  «БицIири аьхювал апIури гъашиш, хал ккадабхъур» – «Если в семье хозяйничать будет младший, дом (очаг) разрушится»; «Шюхъру пеълиз улупура». – «Цыпленок учит курицу»; «Ццийин жакьвли сачдин жакьвлиз мукьмар аьгъю апIура». – «Птичка этого года учит прошлогоднюю петь» (Ср. «Яйцо курицу учит» (рус)).

Итак, исследование табасаранских паремий показывает, что образы ребенка и детства представлены в них достаточно широко и воплощают в себе как ментальные стереотипы табасаранцев, так и элементы общекультурных универсалий «детство», «ребенок». Паремии с концептами «детство», «ребенок» содержат в себе ценные наблюдения народа над психологией детей, их возрастными особенностями и советы для родителей относительно воспитания ребенка, ухода за ним и формирования  из него полноценного члена общества.


_____________________________________

Автор: Гюлахмед Маллалиев

           Литература:

  1. Гасанов М. Табасаранские народные пословицы и поговорки. Махачкала, Дагучпедгиз, 1991. – 164 с.
  2.  Русские пословицы и поговорки народов мира./ Пословицы и поговорки про детей //
  3. Серегина М.А. Паремиологическая картина мира: вопросы теории


← Назад к списку новостей